書架 | 搜小說
翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生(出版書)
翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生(出版書)
閱讀所需:3天零1小時
小說分類:史學研究
小說年代:現代
小說狀態:全本
更新時間:2026-02-10 09:49:35

作品介紹 [更多相關作品]

小說主人公是松筠,李自標,澳門的小說叫《翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生(出版書)》,這本小說的作者是沈艾娣/譯者:趙妍傑最新寫的一本職場、軍事、娛樂明星小說,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:內容簡介:

本書重新審視了英使馬戛爾尼使華、覲見乾隆帝這一中西交流史上的著名事件。作者不僅描述了使團籌備、人員物色、海上航行、清朝官員一路的接待、正式與非正式會談、翻譯造成的誤解、使團見聞等諸多細節,更將鏡頭轉向覲見現場的譯員李自標和小斯當東,以動人細膩的筆調講述他們的人生沉浮,從微觀層面展現了國與國交往的機制。

為什麼要講述翻譯的故事呢?對他國越是瞭解,在本國就容易受到猜疑,理性的聲音就會受到壓制,翻譯首當其衝。


聲 明:

① 《翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生(出版書)》為作者沈艾娣/譯者:趙妍傑原創小說作品,由網友上傳分享, 如有內容侵犯您的合法權益,請及時與我們聯絡,我們將第一時間安排刪除。

② 《翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生(出版書)》是一篇精彩的娛樂明星類作品,希望廣大書友支援正版,支援作者。

③ 《翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生(出版書)》為網站作者沈艾娣/譯者:趙妍傑所著虛構作品,請勿將杜撰作品與現實掛鉤,作品中的觀點和立場與本站的立場無關,本站只為廣大書友提供免費電子閱讀平臺,不涉及任何真實人物、事件。

展開全部

沈艾娣/譯者:趙妍傑的作品

檢視全部作品
猜你喜歡
推薦專題

讀者們都在看

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 鹿梯讀書網(2026) 版權所有
(臺灣版)

聯絡資訊:mail