書架 | 搜小說

漢英跨文化交際中的日常英語語用8.2萬字第一時間更新-全文無廣告免費閱讀-佚名

時間:2019-01-20 11:18 /社會人文 / 編輯:吳奇
《漢英跨文化交際中的日常英語語用》是一部非常精彩的重生小說,作者是佚名,主人公叫賈玉新,恭維語,you,小說內容精彩豐富,情節跌宕起伏,非常的精彩,下面給大家帶來這本小說的精彩內容:him? 5、Why don’t you/not+恫詞原形,這一句型也是一種比較直接的提議,通常用於地...

漢英跨文化交際中的日常英語語用

主角名字:致謝語,恭維語,you,賈玉新,英美人

作品篇幅:中短篇

更新時間:2019-11-15T17:57:00

《漢英跨文化交際中的日常英語語用》線上閱讀

《漢英跨文化交際中的日常英語語用》第41篇

him? 5、Why

don’t

you/not+詞原形,這一句型也是一種比較直接的提議,通常用於地位相近的人,比如同學或朋友之間,可理解為“為什麼不……呢?”。如:Why not

tell him

the truth?

You are

running a

fever, why

don’t you

see the

doctor?

6、If I

were you,

I

would…,用虛擬語氣來委婉地表達建議,意為“如果我是你,我會(就)……”。如:If I were

you, I

would join

their

party. If

I were

you, I

would turn

to the

neighbours

for help.

7、Would

you like

(to

do)…或Would

you please

do…用於客氣地向對方提出建議、邀請等,意為“請你做……好嗎?”如:Would you

like a cup

of tea?

Would you

please

join me

for a

drink?

8、had

better句型表示勸告建議。需要注意的是,hadbetter並不像漢語中的“最好”那樣頻繁使用於建議,其是當它與第二人稱you連用時往往隱,甚至警告或威脅的語氣,因此要謹慎使用。如:You’d

better

wait a

moment,

he’ll come

soon.

(41 / 99)
漢英跨文化交際中的日常英語語用

漢英跨文化交際中的日常英語語用

作者:佚名
型別:社會人文
完結:
時間:2019-01-20 11:18

大家正在讀
相關內容

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 鹿梯讀書網(2026) 版權所有
(臺灣版)

聯絡資訊:mail